Ácana is lecherous Ácana is lecherous for the cruelty of her Carib captivity has made her very treacherous. Some of her friends Taína women warishi also carib captives had struggled, and been tied, turned rigid been gang raped, until they died. Ácana is in yaimadá, she feels no hurt or pain. She thinks of Calinago men in terms of hidden scorn, contempt, and greatest of distain. Surviving as she could, it was then that she had begun, to act, then to become as the ironwood the hardest hearted tree. She was now Ácana, harsh dryad of this hard tree, with red brown wood so very hard it sinks. She had learned, the old slave art, in acts of faux submission, to deceivingly simulate, to toady and accommodate. Pushing away her memories, now as Ácana, she hardly feels, and she never cries. She represses her thoughts, on her sights of past horrors. In her lying mind she does declare: "Machabuca! I do not care! Bara! Bara! There is the sea!" She tries to forget what happened there the sudden fate, the cannibals' killing, poison arrows in the air. the beloved dead, terror frozen in their grimaced stare. The sweet dead are gone, roasted on barbacoa, mere calinago meat! They are not here! She will avenge their ghost hupía. She will be swift, far and free when she leaves here this place of fear, escaping to flee away doing the desperation of anay. "Bara! Bara! There is the sea!" The idea brings madness, filling with gladness, as if mesmerized in demonic trance, she changes her stride, she changes her stance. Freedom's is for Ácana her very greatest prize. She seeks that greatest trophy, as in the great shark hunt, the killing of bo-cacona She seeks to liberate her soul, to free her goeíza. For her sweet liberty, must risk her pride, for Ácana must ride, as if a guaicán, the fish that rides the shark. Like the guaicán the fish that rides the tiburón, sticking to its prey she must once more, as so often before, lodge on the heated horn of werebekwa sliding onto an evil cannibal's hot nehuéra. Ácana, made courageous by the implacable cold rage of her passion to be free, is even willing to ride straddling incredibly wide, toteaux spreading outrageously and xoxa stretched too tight on the frightfully phallic might of a wichaia mabuya tuirá. Ácana in lubricious delight contemplates excitedly her plans thrilling audacity, and the satisfaction of pending revenge brings on most lusty breathing. Moaning fricative in lubricious delight. with belly trembling, Ácana stands still in trance. Daydreams come unexpectedly, building titillating wickedly to a most extraordinary fantasy. Her palpitating xoxa is sliding in ecstatic friction up and down upon the astonishingly gross wet slippery gloss on the grandiose curved yuan horn of a malicious wichaia mabuya tuirá. Surrendering to her mind's seduction, flushed and overheated, she dreams of the stimulation of cruel erotic madness Ácana is so excited that she is really ready to copulate deftly her xoxa in full slippery frenzy, bobbing her head and rubbing her ra bounding on the long tool of any monster from afar. Replete in this strange joy, with her luscious flesh as her bait-decoy, she so gladly prepares by lubricious trickery to set up to betray. Unrobed as is customary, voluptuous in her dizzing nudity, her wanton willing walk masks her vengeance freely and makes his enticement easy. She is areíto walking, as if dancing swaying taba, arima prancing, as she wiggles her marima. Her nati teats, make their own invite flushed erect and very tight, tipping the joggle of her johü. Lewdly moving on the go she flashes all of her toteaux and keeps showing even more. On this day, in a most dread way a brave, but brash, caribo man will dearly pay to buy her freedom. Since the beginning, true offspring of the great snake, son of green eyed Yara and the Anaconda, the Calinago male, is always randy, often deadly, sometimes sublime. Now any beastly calinago or any daring nabori-caribo would do if he had his manhood bravery shown, and clearly proven, by his thick and very slick, feverish hot audashahü yuan. For he, in traditional judgment if thus was so well endowed, must be truly audacious and able to serve her well to escape in dangerous yoroká. To be fugitive atüdutho, she will steal for yoroka the strong man of any other. "Bara! Bara! There is the sea!" He must serve her. He must help her rob, skid, and drag-carry, pilfering in desperate silent night portage, a dugout canoe piragua He must be strong to haul piragua to pull that rope of tough majagua to the beach and, into the water of the bagua He is selected in this regard, because he is lively, nimble, perky; and because he is firm and hard, strong and horny. He is perfect, not too bright, even a little silly but he persevering, primed for action. and always very ready. His seduction was swift, Caribes don't do much thinking, they are sons of a raiding, robbing nation. Caribs do not stop, they rapist to the core, rarely think, rarely wait before they rush to quickly penetrate. Thrusting hard from üinabo, the caribo is invisible to her. Bouncing on his huge endowment, she feels his large coarse hands hold firm and strong around her waist. She does not see him; she does not care. She just takes her joys, as they are given to her, prolonging her pleasure in very skillful ways. Her vibrant pelvic motions are to be the caribo's pay, she is canny, she is clever, first he must be trained to do the haul the boat sliding it on paths of greasy cipey clay. Dragging her canoe with brawny heaves of yoroka he must help her get away to be an atüdáro escapee a wild, and wily cimarrón. She must wheedle, diddle and inveigle to make him tell her how to read the sky road find the bajacu star of calinago to help guide her flight, from this arid land, of bones, gore and sand. She must know how to go over the shallows, shoals and deeps in dangerous yorokanale crossing this bagua, vast expanse of rough salt water in stolen sea piragua. Her mounted taba hips are slowly moving in subtle sensual bumping and most adroit of grinds. Ácana's taba are sliding as those of a hunting maja snake to hypnotize, to gather in his mind and extract the yaho of his spilling milt. He unaccustomed, to Taína sexual skills, loses his all senses to the convulsive rub of her xoxa's ridges. Ácana buya feeds his lechery and squeeze out his sperm. He feels proud and masterly. He thinks he is in paradise Her wiles make him a fool. He thinks he is in love. She knows he is her tool. The price Ácana so enthusiastically pays is clear: Her head thrown back, her face is ugly, stretched and sear, her open mouth she is gasping fury, Her long hair is tossing, lifting, jumping, swaying moving like the lanária jubo, that angry blue-black snake.. Twisting in lamanoro, her head is turtle turning going back and forth, Neck veins throbbing, nori neck tight tenses, in the nori yore borota. Making wet in yota-yotá, hastily pumping her hips, in taba-tabá, are slyly wriggling, pushing further down slickly xoxa sliding on his long, wicked penetration. Her üina jogging in üiná leaning back, lost in eye-closed glory bouncing on the warm horn werebekwa, she rides aggressive in most hopeful, selfish, joy. As she starts in fast üinatá on the panting wabudi waboroko of breathless road of speedy travel she goes to üinatahü turey tureirá rising to the brilliant heaven on her heaving chest her johü-johü billow. Her johü-johü are leaping, roiling, wobbling, circling. Her full breast flesh is dancing all excited moving like a choppy spinning, spuming sea set in rage by a great and violent storming. In her euphoric ecstasy, Ácana forgets to worry for she knows she will soon be fancy free. Heavenly is this rush to gratification her own turey tureirá and so knowing that she owes this delight only to herself and her pleasure to no other. She loses herself in this nirvana. Later without remorse, She will wrap him tight in netting of ataraya to cruelly rip into the üte of his jibeyo with the ragged blade of stone knife manaya. Ácana hands do rageful bürüká, to flog his strongly muscled thighs with wicked wounding íkorida bürüka, and swiftly fingering her turgid ra, she deftly climbs wild and wondrous up to her paradise of turey tureirá borotá. Copyright @2004 held by Larry Daley for Ramón Valdez Guabá